www2.ozekiya.jp
ありがとうございます。
8 月3日: 先月も出張が立て込んでおり、ブログが更新できませんでした...。ただ、先週親族の葬儀に出た際や何年かぶりにお電話した人とお話した際に、「ブログ見ましたよ」とお声を掛けて頂きました。大変うれしい限りです。この場を借りて、お礼申し上げます。m(_ _)m もう少し面白い情報をお伝えしたいと思っていますし、面白いことも多々起きているのですが...。文才これ無く、頭の中の引き出しにしまった状態のままとなっております。時間を見て追々書けたらと思っています。ただ、時間が経つと熟成されるか、腐るという話もあります...。 先週まで処々の交渉を行ったり、手続準備をしていました。また、海外からの問い合わせも多く、右往左往しておりました。最近、海外問い合わせも多く、大変優秀な海外対応窓口も準備する等、色々と手を打っておりますが...。 昨日は、窓口対応の者から「商品の問い合わせの電話の件で...」と連絡がありました。対応内容(欠品連絡、メーカ発注等)について確認したところ特に問題なし...。2~3日後に商品が到着する旨をお客様にお伝えすれば...と話をしたところ...。「そのことを電話で英語で伝えて欲しいのですが...」と...。 海外担当者が不在でしたので、私が対応...。自慢じゃないですが、私、日常会話に多少**支障がある**程度の英語力です...。つい最近、海外出張の際に通訳がお友達(英語が出来る人)を連れてきたので、会話の中で「Are you tired?」と聞いたところ...発音が悪いようで、全く通じませんでした...。(T_T) (このことは結構、尾を引いています...)ボディーランゲージ(身振り手振り)や絵が描けない電話ではなおさらのこと...。 電話内容は置いておいて、地元密着(ローカル)に対応しつつ、インターナショナル(グローバル)なサービスを提供することが重要と実感(確信)しました。 私はともかくとして、弊社には優秀な海外対応窓口がございますので、お気軽に海外案件についてご相談下さい。そろそろ、Webページの英語版を作成しようかなと思う今日この頃です...。
support